Puerto Princesa – Hacer comprensible el Evangelio y «conectar con Dios» a las personas que hablan la lengua indígena Cuyonon, asentada principalmente en la isla de Palawan y en otras islas del centro de Filipinas: Con esta intención, se ha presentado en Puerto Princesa una traducción del Nuevo Testamento en lengua cuyonon, coincidiendo con el 151 aniversario de la primera misa celebrada en Palawan y en el momento en que los Vicariatos Apostólicos de Puerto Princesa y Taytay celebran el 400 aniversario de la llegada de la fe cristiana a la zona de Palawan, que tuvo lugar en 1622, cuando los misioneros agustinos recoletos llegaron a la ciudad de Cuyo.
La obra, una «traducción fiel» de la quinta edición del Nuevo Testamento griego de las Sociedades Bíblicas Unidas, es una iniciativa de la Philippine Bible Society, un movimiento ecuménico que reúne a especialistas y biblistas de…
Autor:
Continuar leyendo en: www.fides.org
Comulgar en la boca en época de pandemia
Te queremos compartir este artículo del Padre Ángel María Rojas, S.J. escrito en agosto del 2020, donde nos explica cómo comulgar en la boca, sobre todo, en estos tiempos de…
¿Cómo ayudar a las Almas de tu familia en el Purgatorio a llegar al Cielo?
“No basta ser santo ante los hombres, sino que hay que serlo delante de Dios. ¡Recen por mí!”. Palabras impactantes del Monseñor Marengo, Obispo de Carrara, a una religiosa de María Auxiliadora…
¿Cómo rezar cuándo nos abruma las preocupaciones?
Las emociones que acompañan a las crisis son a menudo descritas como una sensación similar a olas gigantes rompiendo tú alrededor. Por eso, en sus Ejercicios Espirituales, San Ignacio de Loyola proporcionaba el…



















