Puerto Princesa – Hacer comprensible el Evangelio y «conectar con Dios» a las personas que hablan la lengua indígena Cuyonon, asentada principalmente en la isla de Palawan y en otras islas del centro de Filipinas: Con esta intención, se ha presentado en Puerto Princesa una traducción del Nuevo Testamento en lengua cuyonon, coincidiendo con el 151 aniversario de la primera misa celebrada en Palawan y en el momento en que los Vicariatos Apostólicos de Puerto Princesa y Taytay celebran el 400 aniversario de la llegada de la fe cristiana a la zona de Palawan, que tuvo lugar en 1622, cuando los misioneros agustinos recoletos llegaron a la ciudad de Cuyo.
La obra, una «traducción fiel» de la quinta edición del Nuevo Testamento griego de las Sociedades Bíblicas Unidas, es una iniciativa de la Philippine Bible Society, un movimiento ecuménico que reúne a especialistas y biblistas de…
Autor:
Continuar leyendo en: www.fides.org
El mundo necesita discípulos católicos contraculturales
¿Qué hay de ti y de mí? ¿Has muerto al pecado? ¿Vives para Dios? ¿Persigues la santidad? ¿Estás rezando íntimamente todos los días? ¿Proclamas el Evangelio? Estas son algunas de…
Las profecías de León XIII y su exhortación a rezar el rosario
El Papa León XIII escribió en muchas de sus encíclicas, entre ellas una que cumplió 130 años el pasado 22 de septiembre, Octobri mense, la importancia de rezar el Santo Rosario…
Las 35 apariciones de la Virgen María
Descubre aquí las apariciones y el mensaje de las 35 apariencias de la Virgen Maria que la Iglesia Católica reconoce. Nuestra madre María se hace presente en cada rincón del…