Puerto Princesa – Hacer comprensible el Evangelio y «conectar con Dios» a las personas que hablan la lengua indígena Cuyonon, asentada principalmente en la isla de Palawan y en otras islas del centro de Filipinas: Con esta intención, se ha presentado en Puerto Princesa una traducción del Nuevo Testamento en lengua cuyonon, coincidiendo con el 151 aniversario de la primera misa celebrada en Palawan y en el momento en que los Vicariatos Apostólicos de Puerto Princesa y Taytay celebran el 400 aniversario de la llegada de la fe cristiana a la zona de Palawan, que tuvo lugar en 1622, cuando los misioneros agustinos recoletos llegaron a la ciudad de Cuyo.
La obra, una «traducción fiel» de la quinta edición del Nuevo Testamento griego de las Sociedades Bíblicas Unidas, es una iniciativa de la Philippine Bible Society, un movimiento ecuménico que reúne a especialistas y biblistas de…
Autor:
Continuar leyendo en: www.fides.org
Existencia de DIOS: 16 Pruebas irrefutables (e innegables)
Recopilación de 16 pruebas empíricas y científicas de la existencia de Dios. ¿Existe Dios? ¿todo ha sido creado por casualidad? La existencia de un Creador es un tema del que…
Cómo afirmar la veracidad de los evangelios
Hay una técnica muy utilizada por los detectives para encontrar información que les ayude a armar el cuadro completo de una escena, es el Soporte Involuntario entre Testigos. Esta técnica…
La cultura es el camino de la Nueva Evangelización
El objetivo del Papa San Juan Pablo II de involucrar a la cultura en la Nueva Evangelización fue la construcción de una civilización del amor como fuente de libertad y…



















